Forum


 

Unverständliche Werbeslogans: "Geschmack dreht Dich um"

"It's an addiction" steht auf dem Plakat - "Es ist ein Süchtiger!" denkt sich der Kunde. Studie um Studie zeigt, dass die Deutschen englische Slogans einfach nicht verstehen. Warum nur nutzen Werber sie dann immer und immer wieder? SPIEGEL ONLINE präsentiert neue, skurrile Reklame-Missverständnisse.

http://www.spiegel.de/wirtschaft/unt...655050,00.html
  1. #1

    Noch einer ...

    ... Coffee to go - Kaffee zum Davonlaufen.
  2. #2

    Speak German!

    Viel mehr solcher Beispiele stehen im Buch "Speak German" von Wolf Schneider.

    http://www.amazon.de/Speak-German-De.../dp/3498063936

    Nur zu empfehlen ;-)
  3. #3

    Unverständliche Werbeslogans: "Geschmack dreht Dich um"

    Zitat von sysop Beitrag anzeigen
    "Klar ist aber auch: Ganz kommt man in der Werbung an der Weltsprache nicht vorbei - und so entwirft auch Samlands Firma Werbeslogans auf Englisch. Schneebretter, tragbare Telefone und Geländefahrräder sind nun mal schwerer zu vermarkten als Snowboards, Handys und Mountainbikes."
    so, so...Handy ist also Englisch?

    Na, fragen Sie doch mal einen englischen Muttersprachler, ob er Ihnen sein "Handy" leiht; er wird sie nicht verstehen!
  4. #4

    .

    Muss man so einen Slogan denn unbedingt verstehen, damit er wirkt? Meistens nimmt man die Sprüche doch gar nicht bewusst wahr bzw. denkt nicht darüber nach.

    Meine Lieblings-Übersetzung ist übrigens "Powered by emotion" => "Kraft durch Freude".
  5. #5

    Sprechen Sie auswärts?

    Zitat von sysop Beitrag anzeigen
    "It's an addiction" steht auf dem Plakat - "Es ist ein Süchtiger!" denkt sich der Kunde. Studie um Studie zeigt, dass die Deutschen englische Slogans einfach nicht verstehen. Warum nur nutzen Werber sie dann immer und immer wieder? SPIEGEL ONLINE präsentiert neue, skurrile Reklame-Missverständnisse.

    http://www.spiegel.de/wirtschaft/unt...655050,00.html
    Das hat längst Eingang in die Trivialliteratur gefunden!
    Ist immer spaßhaft, wenn der Leser rätselt.
    "Zwei Handy-Provider machten ausländische Reklame. Der Eine versuchte mit: »Oohzweikanndoooh!« zu punkten, und der Andere mit: »Maaketemostoffnoff!« Kurti rätselte. Auf seinem Flur in der Anstalt gab ein Mitinsasse auch solche Töne von sich. Der sprach perfekt auswärts!"

    Aus: Oberrat Brack - Kinderkrebs
  6. #6

    SAT1-Werbespruch

    An der Stelle sollte noch der Sat1-Spruch vor einigen Jahren erwähnt werden:
    "powered by emotion"
    Ein nicht unbeträchtlicher Teil der Befragten übesetzte das mit "Kraft durch Freude"
  7. #7

    "It's an addiction"

    Zitat von sysop Beitrag anzeigen
    "It's an addiction" steht auf dem Plakat - "Es ist ein Süchtiger!" denkt sich der Kunde. Studie um Studie zeigt, dass die Deutschen englische Slogans einfach nicht verstehen. Warum nur nutzen Werber sie dann immer und immer wieder? SPIEGEL ONLINE präsentiert neue, skurrile Reklame-Missverständnisse.

    http://www.spiegel.de/wirtschaft/unt...655050,00.html
    ... vielleicht ist besagter kunde aber auch der englischen sprache mächtig und denkt sich: "es ist eine sucht!" ...
  8. #8

    "Weekend-taning-Set"

    Als ich neulich an einer Drogerie vorbeilief und auf einem Grabbeltisch das angepriesene "Weekend-taning-Set" als Sonnenmilch und -öl entlarvte, kamen mir auch erhebliche Zweifel, ob das eine gelungene Werbung ist.
  9. #9

    .

    In Köln gibt es einen Sportartikelladen, der "Running Shoes" verkauft. Laufende Schuhe sind ja sehr praktisch, da man das nicht mehr selber tun muss.

    Noch schlimmer wird es allerdings, wenn Muttersprachler manche Denglisch-Konstruktion zu Gesicht bekommen. Wie war das noch mal mit dem Rucksack, der zum body bag wurde?








TOP



TOP