Forum


 

"Der Lorax": Sein Freund, der Baum, ist tot

Dr. Seuss/ KunstmannEndlich: "Der Lorax" ist wieder da, als Neuübersetzung und als Kinofilm. Dr. Seuss' Kinderbuch-Klassiker ist aktueller denn je: Ein Wesen mit Schnurres und schlechter Laune kämpft gegen die Umweltzerstörung.

http://www.spiegel.de/kultur/literat...844308,00.html
  1. #1

    Ein wunderschönes Buch, von dem ich als Kind nie genug bekommen konnte. Genau so, wie von den Schnipfen mit dem Stern und der Zasche in meiner Tasche. Ohne Dr. Seuss wäre ich heute mit Sicherheit nicht der, der ich bin.

    Allerdings hat sich in den Artikel ein kleiner Fehler eingeschlichen: Die meisten Bücher von Dr. Seuss sind vor zwölf Jahren nochmal von Rogner & Bernhard (bei 2001) aufgelegt worden, darunter eben auch "Der Lorax" im Verbund mit "Wie schön! Soviel wirst Du sehen!".
  2. #2

    ...

    Zitat von sysop Beitrag anzeigen
    Endlich: "Der Lorax" ist wieder da, als Neuübersetzung und als Kinofilm. Dr. Seuss' Kinderbuch-Klassiker ist aktueller denn je: Ein Wesen mit Schnurres und schlechter Laune kämpft gegen die Umweltzerstörung.
    Aber der Herr Öttinger sagt doch, wir müssen die Industrialisierung voran treiben, sonst geht unser Wohlstand den Bach runter. Wer hat denn jetzt recht?
  3. #3

    optional

    @peterregen: Ich glaube, Wohlstand ist nicht nötig, um glücklich zu sein und dies ist es doch, was zählt.
  4. #4

    2000 und 2012 - grauenvolle Neuübersetzungen

    Nachdem schon die Übersetzung von 2000 (Verlag: Rogner & Bernhard) durch merkwürdige Neukreationen geglänzt hatte, setzt Nadja Budde nun noch einen drauf.

    Warum mußte diese zauberhafte Geschichte um Umweltzerstörung und den Drang der Menschen, sich selbst über die Natur zu stellen überhaupt neu übersetzt werden?

    Die liebenswerte Fassung von Hans A. Halbey, die im Jahre 1974 im Ravensburger Verlag erschienen ist, hatte den Zauber von Dr. Seuss' Geschichte eingefangen, wie es wohl kaum noch einmal möglich sein wird.

    Zum Vergleich:
    Original 1971: Swommy-Swans, Brown-Barbaloots, Barbaloot-Suits
    Hans A. Halbey 1974: Schwommi-Schwäne, Braunbarbalusen, Barbalusblusen
    Neue deutsche Übersetzung 2000: Schrumm-Schwäne, Bar-Baka-Luten, Schnuten
    Neue deutsche Übersetzung 2012: Schwipp-Schwäne, Braun Felli-Wellis, Braunfellifüße

    Vielleicht hätten sich die beiden Damen, die diese Neuübersetzungen verbrochen haben einfach mal die alte Version durchlesen sollen. Die beiden neuen Varianten haben gegen den Charme der '74er Version jedenfalls keine Chance.

    Schade, aber vielleicht besinnt sich ja doch noch einmal ein Verlag darauf, die Version von '74 neuaufzulegen und uns die Version von Hans A. Halbey noch einmal zu schenken...

    Das wäre, was die Braunbarbalusen, die Schwommi-Schwäne und der Lorax verdient hätten...

    Vielleicht zum 50. Jubiläum...


TOP



TOP